雑感、いろいろ

今朝ニュース見てたら、広島原爆資料館の館長を引退された方がオバマ大統領に広島訪問を求める手紙を出している、ていうのをやっていた。もう3通目をだされたそうだけど、今回はご自分の被爆経験と被爆者が味わった差別についても書いたそうだ。なんかじいんとしてしまった。
そーいえば、昨日ビル・クリントン氏が北朝鮮を電撃訪問して拘束されていた米人ジャーナリスト2名を連れて帰ったんだった。テレビ見てたら、辛坊某という人が興奮した様子でしゃべっていて、「クリントン氏は1994年の米朝枠組み合意を作って、今の事態を招いた張本人だから信用ならん」みたいなこと言ってた。そうだっけ?あの合意で一応核開発をやめてたのに、ブッシュ氏が2002年に「悪の枢軸」ていったからこじれたんだとばっかり思ってたんだけど。
クリントン氏の訪問にはいろいろあったみたいだね。
Bill Clinton Used Vast Web of Business Contacts to Secure Journalists' Release

No taxpayer money was used to fund the trip, with the exception of the salaries of the Secret Service agents traveling with Clinton. But the former president procured aircraft and crews by tapping companies and contacts that have previously underwritten his endeavors. With some assistance from the Obama administration, he handpicked the team that would accompany him, according to sources involved in the planning.

Dow Chemical, which has contributed as much as $50,000 to the William J. Clinton Foundation, provided the plane that ferried the former president from his home in Westchester County, N.Y., to Burbank, Calif. There, he boarded an all-business-class Boeing 737 jet provided by wealthy Hollywood producer Steve Bing. Clinton was accompanied by a team that included John D. Podesta, who was his White House chief of staff, and a former State Department expert on North Korea.

Bing, who is one of the biggest donors to the Clinton Foundation, with gifts totaling $10 million to $25 million, will foot an estimated $200,000 bill for the fuel, the crew and other incidental expenses for the trip, said Marc J. Foulkrod, chairman of Avjet in Burbank, which manages the plane for the executive. Bing, who is also a major donor to Democratic causes, declined to comment on his involvement in the Clinton trip, a spokesman said, saying Bing does not talk to the media.

Foulkrod said the trip was especially difficult to arrange because Federal Aviation Administration regulations prohibit U.S.-registered aircraft from landing in North Korea. He said that the company received a call from Bing about the flight either late last Thursday or early Friday, and that it took "an unprecedented level of cooperation" from the FAA and the State Department to secure the necessary legal and diplomatic approvals in time for Monday's departure.

The administration had wanted to send former vice president Al Gore to North Korea instead of Clinton; Gore is a co-founder of Current TV, which employs the journalists who were detained. But North Korean officials hinted that they wanted an envoy of Clinton's stature, sources said.

今回、クリントン氏の護衛以外には税金は使われていない。ほとんどの費用は、彼のかつての支援者たちが、オバマ氏の後押しもあって個人的に負担した。ダウ・ケミカルは、クリントン氏がニューヨークからカリフォルニアへ移動するのを負担した。そこで彼はすべてビジネスクラス仕様の、ハリウッドの有名プロデューサースティーブ・ビング氏所有のボーイング737型機に乗り換えた。クリントン氏は、彼のかつての側近で北朝鮮専門家のジョン・ポデスタ氏と合流した。エグゼクティブ専用航空会社のアヴジェットが手配をすべて行い、本来は北朝鮮への飛行を禁止されているのだが政府の後押しで実現した。当初米人記者たちが所属するカレントTV取締役のアル・ゴア氏が訪問する計画だったが、北朝鮮の希望でクリントン氏に決まった。

ワタスは、アメリカは日本の政権が代わるのを見計らって北朝鮮と直接交渉するつもりなんだと思うんだよね。民主党の方が、家族会とのしがらみがないし。ていうか、むこうと話しあわなきゃいつまでも拉致問題は解決しないんでは?話し合うことはすり寄ることだって決めつけるばかりじゃ、どうにもならんわな。