ぼくらの外国人嫌いはそんなことではまけないぜ

英文ニュースで、地震の恐怖から外国人研修生がどんどん帰国してしまい、働き手がなくて困っている企業がある、てのを取り上げている。Bloomberg - Are you a robot?

The Mar. 11 disaster and the nuclear crisis have badly wounded Japan and its economy—from the tragic loss of life to the destruction of plants and ports. For many businesses, the disaster has had another effect: It has scared off the foreign workers they rely on.

Japan's aging population and extremely restrictive immigration policy, combined with a highly educated younger generation uninterested in menial labor, have created a shortage of workers willing to do the dirty, dangerous, or monotonous work that immigrants do in much of the rest of the wealthy world. Food processing and textile plants, restaurants, farms, and home health-care agencies have had difficulty filling job openings.

To help address that, Japan has created a temporary workforce, mostly from China, under what it calls its foreign worker trainee program. These workers spend three years in Japan, ostensibly learning a skill that they can take home with them. Immigrants rights groups and human rights lawyers, however, charge that the program simply provides companies with cheap, pliant labor while blocking actual immigration. In lawsuits, trainee workers have reported being paid as little as half the minimum wage in their first year. The minimum wage is usually between $8 and $10 an hour.

3月11日の災害と原発事故は、人命損失、工場や港の損壊など、日本経済に深刻なダメージを与えた。多くの企業にとって、もうひとつの影響があった:労働力の喪失である。高齢化と厳しい移民政策、そして高い教育を受けた若年層が単純労働を嫌うため、他の先進国では移民が主体となっている3K職につく人が不足している。食品加工業、繊維業、飲食店、農業、介護などでは労働者が集まらない。これを解決するために、日本では外国人研修制度を設け、主に中国から短期労働者を集めている。彼らは3年間日本に滞在し、技術を身につけて帰国することになっている。しかし、人権活動家や弁護士らは、この制度は移民させないようにしながら安い労働力を企業に供給しているだけだと批判する。裁判では、彼らは通常の最低賃金(800〜千円)の半分しか支給されていなかった。

記事では、研修生が帰国してしまって仕方なく日本人を雇ったが、賃金が高くて困ると嘆くケンポクファッションつう企業が紹介されてる。なんちゅう愛国心の少なさよ。

後半では、慶応大学の先生が今回のことがきっかけで移民について議論が深まるかもみたいなこと紹介してるが:

Yet Chikako Kashiwazaki, a sociologist and associate professor of economics at Keio University, believes that in recent years there has been a new acceptance among Japanese of the idea of immigration. Politicians from the two biggest parties, as well as Nippon Keidanren, a leading business organization, have made proposals to increase immigration. "People are actually thinking that perhaps it would be better to receive more people for settlement rather than on a temporary basis," says Kashiwazaki. People, in other words, who might hesitate to leave even if they feared Mount Fuji would explode.

慶応大学准教授カシワザキ・チサコ氏は、近年日本人の間で移民に対する考え方が変わってきたという。2大政党の政治家や日本経団連は移民を増加させる提言を行ってきた。「一時的ではなく、定住のための外国人受け入れをする方がよりよいと考え始めています。」言い換えるなら、富士山が噴火しても日本を離れないような人々だ。

う〜んこれは楽観的すぎると思うな。こんなのが堂々とメディアに載ってしまう社会ではねえ。トウホク食い荒らす?被災地に跋扈する不気味なアジア人 - 政治・社会 - ZAKZAK トウホク食い荒らす?被災地に跋扈する不気味なアジア人 - 政治・社会 - ZAKZAK