選挙の季節

Googleで検索すると、久々に英文ニュースで日本がトップ扱いだよって、世界は自民党衆院選での歴史的敗北にワクワクしてっぞ!
Embattled Japan PM calls elections | News | Al Jazeera

A string of defeats in local elections and the planned national poll has sparked chaos in the LDP, with critics trying to oust him from the party leadership ahead of the August vote.

Party heavyweights have blocked moves to oust him but agreed that Aso would appear before LDP legislators in meeting on Tuesday.

That gathering was closed to media in what many interpreted was a sign the party feared exposing its deep divisions.

Speaking after the meeting, Aso apologised for his failings and admitted that the party's internal chaos had contributed to recent local election losses.

"I am firmly resolved that we will sincerely accept the people's feelings, will and criticism and start afresh," he said, vowing to stay in his post until the economy recovered.

一連の地方選での敗退と衆院選の予定により、自民党内は混乱に陥り、8月の選挙の前に麻生氏を追い落とそうとする動きがあった。党の重鎮たちは麻生氏の失脚を阻止したが、火曜日の懇談会への出席には同意した。この会合で報道関係者を排したのは、自民党内部の分裂を見せないためだと憶測された。会合の後で、麻生氏は失敗を認め、党内の分裂が地方選での敗北の原因だと認めた。「国民感情、意思、批判を真摯に受け止め、新しい出発をする」と語り、経済が回復するまで総裁を辞任しないと誓った。

みんな大好き!NYTimesでは、不況のせいで人々に不満が強いことが政権交代への追い風となっていると指摘。
Economy Spells Trouble for Leading Party in Japan

But it was the current global slowdown, threatening the livelihoods of Japanese young and old, that seemed to push people past the breaking point. Japan’s export-dependent economy fell more precipitously than those of other developed countries, contracting at an annualized rate of 15.2 percent in the first quarter of this year, its steepest decline on record.

This has brought widespread pain and dislocation, as companies have laid off about 216,000 temporary and short-term workers since October, according to the Labor Ministry. The sight of hundreds of these newly jobless temporary workers protesting in central Tokyo early this year shocked a country unused to mass layoffs, and raised fears of growing social inequalities.

Anxieties are particularly acute about the future for Japan’s youth. In May, the unemployment rate for those aged 15 to 24, not including students, rose to 9 percent, according to the Internal Affairs Ministry, far higher than the 5.2 percent rate for all age groups. And this in a nation that for decades prided itself on having virtually no unemployment.

先日の国際的な不況によって日本の老いも若きも生活を脅かされたことが、人々を限界点に追いやったといえる。日本の輸出依存経済は、他の先進国よりも急速にしぼみ、これまでの最高の今年の最初の四半期で年15.2%相当の縮小率を示した。このことが人々に広く苦しみと不安を呼び起こした。企業は昨年10月から21万6千人もの短期労働者を解雇した。今年初めに東京で何百人もの失業者が抗議したことで、拡大する社会的不平等に対する不安が高まった。日本の若者の不安は特に深刻だ。5月には、学生を除く15~24歳の失業率が9%となり、全体の5%に比べ突出した。これが、何十年もほとんど失業者がいないことを誇ってきた国で起きたことなのだ。

海外のニュースって、政局がどーたらいう話がない分、今回の選挙の争点がなんなのかはっきり書いてあって、すがすがしいね。