日本の中国進出企業の意見

政治的な対立は困ったことだ、でも商売は続けるぜ、って感じ:COMPANY VIEW-Impact of China-Japan row on business ties - Reuters

MASAAKI NISHIKATA, MANAGING EXECUTIVE OFFICER, MITSUI SUMITOMO INSURANCE, A UNIT OF MS&AD
We are hoping for an amicable solution soon.穏便な解決を期待します。

TATSURO TSUCHIYA, SENIOR OPERATING OFFICER, FUJITA CORP
He said the company does not have plans to pull back or close its operations in China.中国での事業を撤退する予定はありません。

SHOJI MUNEOKA, PRESIDENT, NIPPON STEEL
"It is possible that the dispute could affect future management decisions on our business related to China if it reaches the point of China, for instance, using its military power.
"But I hope and firmly believe that that would not happen."中国が軍事力を行使することはないと信じています。

HISAMASA ABE, DIRECTOR SENIOR VICE PRESIDENT, FUJIFILM CORP, UNIT OF FUJIFILM HOLDINGS
They are the ones (Korean & Taiwanese makers) who sell TVs in China, so we are not really affected by the issueうちの主な輸出先は韓国と台湾なので、影響ありません。

TATSUO TANAKA, GROUP CEO OF GLOBAL BANKING AT BANK OF TOKYO-MITSUBISHI UFJ
"I cannot say there's no impact (from political wrangling between China and Japan) but top guys at the Chinese government know how to keep good relations with Japan and the U.S. So, of course, we always have to pay attention to China risk and political relations with China. But in the past, even when Japan-China political relations were cold, economic relations were not damaged much."中国の首脳は日米と良好な関係を保つすべを知っています。かつて政治的な関係が悪かったころも、経済関係はたいした影響をうけませんでした。

HISATAKA NOBUMOTO, CEO, AKEBONO BRAKE
"The Thai economy is affected often by the state of the King, and the same goes with Indonesia and its Islamic issues, and there is this uncertainty about China. We will expand operations in these areas while we can, and at the same time, we will build a mutual-support system among our bases in these areas."
タイでも国王の影響があったり、インドネシアでもイスラム問題があり、中国でも不安定要素はあります。これらの地域で事業を拡大し、各拠点間で相互援助システムを立ち上げます。

背に腹はかえられぬ、ってことみたいっすね。