ギリシャ人はこれでも自業自得なのか?

財政破綻の恐怖から、自給自足生活を始めようとする人まで出てるらしい。http://www.independent.co.uk/news/world/europe/how-greeks-were-driven-back-to-the-land-2372051.html

Pointing to newly cultivated terraces close to a long derelict leper colony at Sifones, Mr Citouzouris says that since the crisis began "unemployed builders, miners and pensioners have started returning to family farms they inherited a generation ago, but never worked". He reckons that 10 out of 20 nearby farms belong to the new arrivals. "They don't see any light at the end of the tunnel," he says. "They won't be able to grow enough to live off farming alone, but it will help them get by." He says he is happy that he himself never left the land during Greece's boom years.

長く放置されてきたハンセン病居留地近くの新しい段々畑を指さしながら、Citouzouris氏は財政危機以来「失業した建設業者、鉱山労働者、そして年金生活者らが一世代前に相続したが耕したことのない農地に戻ってきている」といった。近くにある20軒のうち10が新しくやってきた人たちのものだ。「彼らは先が見えないんだ。農業だけでは生活できないけど、なんとかやっていくのに役立つだろう。」彼自身はギリシャのバブル時代にも土地を離れなかったのは良かったと語った。
しかし不景気と失業は深刻で、48人分の職業訓練コースに200人の応募があり、応募者の中には外国語を2つもできる人もいるとか。10人の従業員のいるある建設会社では、若い人が職を求めて泣きながら電話をしてくるほど。もともとこのナクソス島では観光が主な収入源だったんだけど、観光客の激減でどこも閑古鳥。

The hopes of the aspirant middle class may be dissolving, but others are in worse trouble. Cuts in government spending hit those who previously could only barely make ends meet. In a cramped house in the old town of Naxos, Irene Polykretis explains that she and her fisherman husband Panagiotis have always been poor. "When I was growing up we could not afford an aspirin," she says. Thanks to her dowry, which was a small fishing boat, Panagiotis had made just enough for their family to survive because he also had a job sweeping up around the harbour.

But recently a series of disasters has hit the family. The boat was damaged by the wave from a speed boat and Panagiotis cannot afford repairs. His son was injured in the same accident and could not work. Then the government decided it had been overpaying Irene's child benefit and ceased payments until the end of the year. Panagiotis is filled with bitterness. "Nobody offers to help," he says. "To them we are like rubbish."

上昇志向の中流層の希望も失われているが、もっと苦しい目にあっている人々もいる。政府支出の削減は、かろうじて生活が成り立っていた層を打ちのめした。ナクソスの旧市街の狭い家で、アイリーン・ポリクレティスは自分たち夫婦はずっと貧乏だったと語った。「私が子供のころはアスピリンも買えなかった」彼女の持参金で小さな漁船を買い、夫は港の清掃の傍ら、かろうじて生活の糧を得ていた。しかし、一家を不幸が襲った。漁船は高速船の波を受けて破損し、夫は修理代が払えなかった。息子はこの事故でけがをして働けなくなった。政府は子供手当を払いすぎていたとして、年末まで支給を停止した。夫は苦々しく言った。「誰も助けてなんてくれない。我々はゴミのようなものだ」

おそらく損害賠償を求めるにも弁護士費用も出せず、失業給付も受けられないのでしょう。ほとんどの島民は持ち家だそうで、これから不動産税の増税も待ってるらしいです。
市長は:

Marolis Margaritis, the mayor of Naxos municipality, who tries not to assume the worst about the future, simply says that "the state is dysfunctional". He is despairing at the way Athens is giving municipalities more responsibility for education and, in future, health, without providing more money. He says: "We have school buses and 62 schools to maintain but we haven't received an extra cent. Without more funds it is almost impossible for the town council to function."

ナクソス市長のマロリス・マルガリティス氏は、最悪の事態の予言は避けたものの、現状を「機能不全」と言った。中央政府が金を出さずに自治体に教育の責任を押し付け、将来的には医療まで押しつけようとしていることに絶望していた。「学校が62校にスクールバスの維持費もいるが、一銭も入ってこない。資金がなければ市役所も機能しない」

これでは、絶望した人々が国を離れようとするのも無理はない。。。